РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



В РГГУ состоялась V Международная научно-практическая конференция «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации: инновации, проблемы и перспективы»
21.03.2024

В РГГУ состоялась V Международная научно-практическая конференция «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации: инновации, проблемы и перспективы»


20 марта 2024 года кафедрой иностранных языков ФМОПиЗР ИАИ РГГУ в смешанном формате была проведена международная научно-практическая конференция «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации: инновации, проблемы и перспективы».

В работе конференции приняли участие преподаватели кафедры иностранных языков ФМОПиЗР ИАИ РГГУ, зарубежные гости из Узбекистана, Армении, Германии, Швейцарии.

Программа

Тезисы

Участники конференции обсудили проблемы методики преподавания иностранного языка как языка направления подготовки студентов высших учебных заведений, рассказали о результатах своих научных изысканий в области лингвистики, лингвокультурологии, цифровизации обучения, межкультурной коммуникации.


Многие исследования были посвящены видам речевой деятельности, отношение к которым изменилось в связи с приходом «эры интернета». Особое место на конференции было отведено обсуждению проблемы чтения. Было высказано предостережение об упрощенном толковании самого понятия «чтение», когда дело касается «интернет-чтения» и когда все необходимые условия осмысленного чтения не соблюдаются в процессе чтения он-лайн. Электронное чтение, в отличие от чтения печатного текста, изменяет сам характер данного вида речевой деятельности и приводит к переработке прочитанного в сторону поверхностного восприятия информации, скачкообразного «выхватывания» ее из интернет-потока и помещения в кратковременной памяти. Это делает невозможным «перевод» информации в память долговременную и трансформацию ее в знание.

В других докладах, посвященных цифровизации обучения, говорилось о том, что эпоха компьютеризации и «интернет-возможностей» сделала потенциально доступным превращение практически любого текста в гипертекст. Существует большое количество различных определений гипертекста: общее у них состоит в том, что гипертекст является набором дискурсов, который можно превратить в систему, иерархию текстов, одновременно составляющих единство и множество текстов. В практике преподавания иностранного языка работа в гипертекстовом коммуникативном пространстве дает возможность строить индивидуальные траектории обучения в зависимости от интересов студентов, сделать процесс обучения более результативным. Задачей преподавателя является подобрать такой мультимедийный материал, который станет привлекательным не только с информативной, но и с языковой точки зрения, что будет способствовать развитию речевых навыков и умений.   


Использование современных технологий в учебном процессе не могло не вызвать обсуждения проблемы использования искусственного интеллекта, в частности, передовой технологии ChatGPT. Это – текстовый чат-бот, реагирующий на естественную речь и генерирующий ответы в режиме реального времени. К ChatGPT можно прибегнуть для решения самых разных задач, в том числе – для изучения иностранного языка. Он может служить цифровым помощником, чтобы создавать учебные материалы, отвечать на вопросы или даже корректировать тексты. Однако при использовании ChatGPT в аудитории крайне важно, чтобы учащиеся осознавали, что ChatGPT – всего лишь модель искусственного интеллекта, и ее ответы не всегда безупречны или гуманны. Студенты должны понимать, что ChatGPT может служить только вспомогательным средством, а не заменой человеческого взаимодействия и обучения реальным видам речевой деятельности.

Научные идеи, представленные участниками в ходе работы конференции, способствовали широкому обмену коллегами знаниями и опытом. Были обозначены концептуальные границы дальнейших исследований.

Многие методики преподавания иностранного языка как проводника профессиональных знаний, о которых говорилось в секционных докладах, уже нашли свое практическое применение в студенческой аудитории.


Текст: Людмила Халилова, к.филолог.н, профессор, зав.кафедрой ИЯ ФМОПиЗР ИАИ
Фото: Людмила Халилова, к.филолог.н, профессор, зав.кафедрой ИЯ ФМОПиЗР ИАИ