российский
государственный
гуманитарный университет

Кто есть кто   Щ   Щербакова Елена Юрьевна

Щербакова Елена Юрьевна

Кафедра/Центр

Кафедра европейских языков

Должность

доцент

Биографические сведения

Окончила филологический  факультет МГУ, отделение структурной и прикладной лингвистики (1977).

Окончила трехгодичные курсы японского языка (1982).

После окончания университета работала во Всесоюзном центре переводов научно-технической литературы и документации при ГКНТ СССР в научном подразделении — лаборатории МП с французского языка, затем — в научном подразделении Государственной медицинской библиотеки.

Научно-педагогическая деятельность

Работает в РГГУ с 1994 года. Преподаваемые дисциплины:

  • «Первый иностранный язык (английский)»,
  • «Практический курс английского языка»,
  • «Практический курс второго иностранного языка (английский)»,
  • «Теория перевода» (семинары),
  • «Перевод научных текстов по специальности с английского языка».

Область научных интересов и сфера научной деятельности

Лингвистика текста, порождающее описание языка и текста, лингвокульторология

Публикации

Основные публикации (до 1985 г. все публикации под фамилией Мартемьянова)

Научные:

  1. Проблема "слабых" связей в свете трансформационного синтаксиса. - В кн. Международный семинар по МП: тез. докл., М. ВЦП, 1979.
  2. Синтаксический компонент в системах машинного перевода. Обзорная информация / / ВЦП, 1982, с . 42 - 54, 84 - 89, 102 - 106.
  3. Древесная ориентированность японской грамматики и синтаксический анализ - В кн. Международный семинар по МП: тез. докл., ВЦП.,1983, с.134-135.
  4. Научное редактирование монографии Ю.С. Мартемьянова "Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов". 45 печ. л. - М., Изд-во "Языки славянской культуры", 2004.
  5. Что можно узнать из сказки? - в кн. Лингвистика для всех. (уч. пособие), М., МЦНМО, 2009, с. 329 - 339.
  6. Образы мира и конструктивная дидактика сказки. / /Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. М., РГГУ, 2009, с. 507- 523.
  7. Текст народной сказки как толкование сложных понятий.// Карнавал в языке и коммуникации. М., РГГУ, 2016, с. 291 - 304.

Переводы

  1. Я. Гашек. Талантливый человек. Сб. рассказов/пер. с чешского. - М. Библиотека журнала иностранная литература, 1983.
  2. Й. Пушкаш. Четвертое измерение. Повести и рассказы./пер. со словацкого - М.: Радуга, 1983.
  3. Й. Чапек. Начертано на тучах. Избранная проза и стихи./пер. с чешского - М., Художественная литература, 1986.
  4. Б. Ногейл. Сказочное наказание. Повесть/пер. с чешского - М., Детская литература, 1987. с. 3 - 115.
  5. Соло для оркестра. Чехословацкий рассказ 70 - 80-е годы/пер. с чешского.- М , Радуга, 1987. с. 191- 201, 343 - 353.
  6. Ж. Верн. Южная звезда. Роман/пер.с французского. - М. Ладомир, 1994. с.3 - 100.


Обновлено: 29.04.2019 12:43:37
Версия для печати